Période de Questions

Les questions devront être acheminées aux conseillers professionnels à l'adresse d'envoi des projets ou par E-mail avant le 15 mai 1997. Toutes les réponses aux questions pertinentes seront affichées sur le site WWW le 15 mai 1997. Ce mode de communication sera le seul mode d'affichage des questions et des réponses. Le concurrent est responsable de l'accès au site.

Question period

Questions shall be forwarded to the attention of the Professional Advisory Board and sent to the following address or by email, before May 15, 1997. All relevant questions and associated replies will be posted exclusively on the Competition's Web page, on May 15 1997. The participants will be responsible for their access to this Web page.

envoil postal / mail

Seuil / Place de l'Architecture
IRAC Concours International d'Architecture
1825, Boulevard René-Lévesque Ouest,
Montréal, Québec, Canada.
H3H 1R4

Envoi electronique / e-mail

Jean Beaudoin ( titre : QetR)


Questions Fréquentes et Réponses
Frequently asked Questions & Answers
Qui est l'organisme initiateur du concours?

IRAC Institut Royal d'Architecture du Canada
à l’initative de Luis de Miguel, Jean Beaudoin et Sébastien Léonard.

Who launched the competition?

RAIC Royal Architectural Institute of Canada
initiated by Luis de Miguel, Jean Beaudoin and Sébastien Léonard.


Le projet lauréat sera-t-il réalisé?

Cet événement mettra en lumière le grand potentiel du site à recevoir un projet d'envergure. Ce concours est une première étape de développement du site et les organisateurs comptent faire la promotion active du projet lauréat.


Will the Place de l'Architecture be built?

This competition will highlight the great potential of the chosen site. As a first step towards the eventual construction of the Place de l'Architecture, the organizers are committed to the promotion of the winning entries to the authorities having jurisdiction on its realization.


La procédure de concours est-elle implantée légalement au Québec?

Ce concours d'idées ouvert en une phase adhère au guide des concours de l'Ordre des Architectes du Québec et a été approuvé par le Comité des Concours de l'OAQ. Ce concours se veut un outil de promotion de l'implantation de la procédure de concours pour l'attribution de commandes diverses au Québec. Plusieurs projets ont été réalisés selon cette procédure dont plusieurs sont l’œuvre de membres du jury de ce concours :

  • Musé Régional de Rimouski ( Dupuis Le Tourneux, architectes) ;
  • Centre d’intreprétation de Pabos ( Atelier Big City) ;
    Centre d’interprétation de Trois-Pistoles ( Atelier Big City) ;
  • Ecole des Hautes Études Commerciales ( Dan S. Hanganu) ;
  • Chaussegros-de-Lery ( Dan S. Hanganu) ;
  • Faculté d’aménagement de l’Université de Montréal ( Saucier + Perrotte et Menkès Shooner Dagenais) ;
  • ENAP - Ecole Nationale d’Administration Publique ( Coté Chabot Morel architectes, Dupuis Le Tourneux, architectes , et Bernard et Cloutier , architectes) .

Is the competition procedure in application in Quebec and is this competition part of the process?

The competition has been approved by the Competition committee of the OAQ. This competition aims to be a tool of promotion of this procedure of awarding of contract in Quebec. Many projects have been realized through this procedure in Quebec, and most of the winning entries were designed by jurors in this competition, namely :

  • Musée Régional de Rimouski ( Dupuis Le Tourneux, architectes) ;
  • Centre d’intreprétation de Pabos ( Atelier Big City) ;
  • Centre d’interprétation de Trois-Pistoles ( Atelier Big City) ;
  • Ecole des Hautes Études Commerciales ( Dan S. Hanganu) ;
  • Chaussegros-de-Lery ( Dan S. Hanganu) ;
  • Faculté d’aménagement de l’Université de Montréal ( Saucier + Perrotte et Menkès Shooner Dagenais) ;
  • ENAP - Ecole Nationale d’Administration Publique ( Coté Chabot Morel architectes, Dupuis Le Tourneux, architectes , et Bernard et Cloutier , architectes) .

Pourquoi le programme est -il ouvert?

Le grand potentiel historique et contextuel du site comporte, selon les promoteurs, les fondations nécessaires a la proposition d’un projet de qualité. On prendra prétexte du débat actuel sur le seuil du champs de pratique de l’architecte - que l’on tente de quantifier à 300m2, pour générer des lieux programmatiques témoignant de la valeur culturelle du projet architectural de société.


Why is the program open?

The great historic and contextual potential of the site is, according to the promotor, the main founding component for the proposal of a project high quality project. The participants will generate their prommatic proposal by re-thinking the threshold of the architect’s field of practice. This debate is currently underway in Quebec to esblish a numbered threshold of projects with over 300 m2. The promoters are among those who strongly believe that the notion of theshold between architecture and society is a major issue that cannot be numbered. That’s why the participants are ask to define spaces that acknowledge the cultural value of the architectural project of a society.


Faut-il proposer une place urbaine?

Non. La forme urbaine étant l’enjeux premier de ce concours, les concurrents peuvent proposés diverses formes dont un bâtiment, une rue et une place proprement dites. La Place de l’architecture se définit au sens large soit : l’espace qu’occupe l’architecte et l’architecture dans la société.


Does the proposal have to be a « place »-plaza?

No. Urban form being the main issue in this competition, the participants can suggest the form that is best suited for the site to their view : be it a building, a streetscape or a plaza. The « Place » for architecture has to explored in the broad of its french definition : the space occupied by architecture and the architect in society.


Comment puis-je m’inscrire?

-voir inscription et règlements


How do I register?

- see rules and registration

Questions statistiques Questions about numbers ...
Q. Combien y a-t-il d’inscrits ?

R. En date du 15 mai, 201.

Q. How many registered participants to date ?

A. On the 15th of May, 201.


Q. Quels sont les pays représentés ?

R. Canada, France, Belgique, Finlande, USA, Mexique, Pays-Bas, Hong Kong, Angleterre, Écosse, Autriche, Japon, Espagne, Portugal, Allemagne, Chine, Luxembourg, Australie, Russie, Ukraine, Brésil, Suisse, Nouvelle-Zélande, Malaisie, Serbie, Hongrie, Roumanie, Géorgie, Bulgarie, Turquie, Italie, Grèce, Argentine, Danemark.


Q. What countries are participating ?

A. Canada, France, Belgium, Finland, USA, Mexico, Netherlands, Hong Kong, England, Scotland, Austria, Japan, Spain, Portugal, Germany, China, Luxembourg, Australia, Russia, Ukraine, Brazil, Switzerland, Nouvelle-Zealand, Malaysia, Serbia, Hungary, Romania, Georgia, Bulgaria, Turkey, Italy, Greece, Argentina, Denmark.

 

Q. Quel est le pourcentage de concurrents habitant l’extérieur du Québec?

75% ( 15 mai ).


Q. How many participants from outside Quebec?

A. 75% ( 15th of may ).

Questions administratives Administrative Questions
Q. Le cachet de poste fait-il foi pour la remise des projets ou les projets doivent ARRIVER LE 9 juin?

R. Les projets doivent arriver le 9 juin 1997 à Montréal au 1825 René-Lévesque.

Q. Do the projects have to be postmarked on the 9th of June or do they have to be in Montreal on the 9th?

A. On the 9th of June, 5 o’clock PM Montreal Time, the projects have to be at the 1825 René-Lévesque W.


Q. Est-il possible de modifier les membres de l’équipe inscrite ?

R. C’est l’équipe présentée sur les fiches d’identification jointes au projet remis qui en établira les auteurs.


Q. Is it possible to modify the team ?

A. The team described on the Id-cards attached to the drawings will be considered as authors of the project.


Q. Peut-on obtenir un copie " réelle " du programme ?

R. Oui. Tout les inscrits reçoivent le document imprimé.


Q. Can we get a " hardcopy " of the program ?

A. Yes. Every registered participants gets a printed program.


Q. Peut-on recevoir d'autres cahier du concours, celui qui est relié, et où l'on retrouve l'analyse du Faubourg (on est plusieurs sur le projet)?

R. Une seule copie est remise aux inscrit. Le document peut être photocopié mais ne peut être vendu.

Seul les projets d’équipe inscrite en date du 3 juin 1997 seront jugés.


Q. We are a big team. Can we get more than one program?

Only one program is sent to the participants. The documents can be reproduced but not for resale.

Only participants registered by the 3rd of June will be eligible for awards.

Questions de présentation Questions de presentation
Q. L’affichage des planches se fait-il dans un ordre préétabli ou doit-on spécifier nous même ce montage?

R. L’affichage se fera toujours selon cet ordre : A1 suivi de la A0.

La dimension verticale est le 84.1cm - 33" 1/16.

Q. Is the positioning of the boards for presentation set?

A. Yes. It is as follow : the A1 followed by the A0.

The vertical side is 84.1cm - 33" 1/16.


Q. Le rendu du concours doit-il être en noir et blanc ? L’utilisation de la couleur est-elle autorisée ?

R. La couleur est autorisée.


Q. Is color allowed ?

A. Yes.


Q. Faut-il présenter nos propositions sur fond blanc ?

R. Le concurrent peut choisir la couleur d’arrière-plan de la A0 et la A1.


Q. Does the background has to be white ?

A. No. Participants are free to choose the color.


Q. Quelles sont les dimensions des planches à fournir ?

A1 - 59.4 cm X 84.1cm ou 23 "3/8 X 33" 1/16)
( l’axe de la rue Saint-Laurent est positionné à 20 cm - 7"7/8 - de la bordure droite de la planche)

A0 - 84.1 cm X 118.8 cm ou 33" 1/8 X 46" 3/4 )
( le niveau existant de l’autoroute Ville-Marie sur la coupe 1:150 est positionné à 21 cm - 8"1/4 du bas de la planche)


Q. What are the dimensions of the boards ?

A1 - 59.4 cm X 84.1cm or 23 "3/8 X 33" 1/16 )
( saint-Laurent axis placed at 20 cm - 7"7/8 from right of the drawing)

A0 - 84.1 cm X 118.8 cm or 33" 1/8 X 46" 3/4 )
( level of Ville-Marie express way on 1:150 section placed at 21 cm - 8"1/4 from bottom of sheet)


Q. Quel type de support peut être utilise pour le dit rendu ? Calque, papier, mi-teinte, canson, bristol,...?

R. Le choix du type de support est libre.


Q. What kind of paper can be used ?

A. The choice of the type of paper is free.


Q. J’aimerais savoir si des mots descriptifs (tel le programme, nom des lieux) pourraient être inscrit directement sur les dessins, donc hors de l'espace réservé au texte.

R. Oui.


Q. Can text be used outside the project description area ?

A. Yes.


Q. Le plan d’implantation et les coupes doivent-ils être " techniques " ?

R. Non. Le mode de présentation et de rendu est libre.


Q. Do the site plan and the section have to be " technical drawings " ?

A. No. The type of rendering and level of details is free of choice.


Q. Qu’est-ce que le helvetica Narrow?

R. C’est le type de Police imposée. Les concurrents peuvent aussi utilisés le Helvetica, Helvetica Light ou le Arial comme alternative.


Q. What is Helvetica Narrow?

A. It is the required Font. Participants can also use Helvetica, Helvetica Light or Arial.


Q. Peut-on inverser le point de vue des coupes ?

R. Non.


Q. Can the section’s view point be inverted ?

A. No.


Q. Doit-on redessiner le plan sur la coupe à 1 :300 ?

R. Non.


Q. Do we have to draw the plan used as a background in the 1 :300 section ?

A. No.


Q. Doit-on présenter le projet sur les ozalides fournies?

R. Non.


Q. Do we have to render the project on the blueprints that were sent to us?

A. No.


Est-ce que les planches doivent être montées?

Non. Étant donné le grand nombre d'inscrits internationaux, il est possible d'envoyer les planches roulées afin de minimiser les coûts d'envoi.


Do the drawings have to be mounted?

No. Because of the great number of international regestrants, it was established that the drawings could be sent unmounted to reduce the cost of shipping.


Q. Où doit-on placer le code d'identification?

R. Tel qu'indiqué sur les fond de plan fournis, dans le coin supérieur droit.


On what corner do we have to put our id code ?

A. As indicated on the blueprints, the top right corner.

Questions sur le site Questions about the site
description clarifiée du site :

La réflexion portera sur la consolidation de l’axe historique de Montréal, la rue Saint-Laurent divisant l’est et l’ouest de la ville, en un point où celle-ci se révèle comme un objet d’architecture: le pont sur l’autoroute Ville-Marie unifiant le Vieux au Nouveau Montréal. En ce seuil entre Temps et Espaces, il est proposé de faire un lieu , de faire la place de l’Architecture.

Les lieux d’intervention pourront comprendre :

- la " butée " sud sur Saint-Antoine , le stationnement du Palais de Justice ;

- la " butée " nord sur Viger où s’inscrit un jardin linéaire ainsi que le lot vacant sur le coin N-E ;

- le " tablier " dont l’emprise pourra s’étendre de la rue Saint-Dominique à la rue Clark, soient les rues adjacentes à la rue Saint-Laurent, incluant les bâtiments situés dans la partie Sud-Ouest du site.

Clarification on the site description :

The competition revolves around the consolidation of Montreal’s historic axis, St.-Lawrence Boulevard, which divides the city into its East and West sections, and the focal point where this axis manifests itself as an architectural object: the bridge over the Ville-Marie Expressway, tying Old Montreal to the contemporary metropolis. On that particular site between Time and Space is where we propose to create The Place of Architecture.

The sites that comprise the Place may include the following:

- the abutment to the South of Saint-Antoine street which is an enlarge side walk in its actual state;

- the abutment to the North of Viger street, a vacant lot on the NE corner;

- the "deck", which may extend from Saint-Dominique street to Clark street, the two adjacent streets on either side of St.-Lawrence Boulevard. The buildings on the South-West part of the site, the Court House parking lot, and a linear garden along Viger are included in the scheme.


Q. Est-il possible d'obtenir un profil volumétrique des bâtiments existants. (est-il possible de l'obtenir pour une modélisation 3D de l'environnement du projet?).

R. Pour les fins de ce concours d’idées référer vous aux hauteurs du plan d’implantation et aux vues aériennes... ou consultez http://ville.montreal.qc.ca/cart_geo/cart_geo.htm


Q. Is it possible to obtain a volumetric description of a broader part of the area?

For the competition, please refer to the heights on the A1 and the aerial views...

or go see http://ville.montreal.qc.ca/cart_geo/cart_geo.htm


Q. Est-il possible d’obtenir le plan d’implantation sur une plus grande superficie ?

R. Le quadrilatère Notre-Dame , Saint-Urbain, La Gauchetière, de Bullion sera disponible sur le site.


Q. Is it possible to obtain plans showing a larger part of the area?

A. The area within Notre-Dame , Saint-Urbain, La Gauchetière, de Bullion will be made available on the site soon.


Q. Est-il possible d'intervenir au-delà du périmètre défini sur le fond de plan au 500eme ?

R. Le périmètre indiqué établi les limites de ce concours d’idées...

cela dit, la thématique majeure du concours est le " Seuil ".


Q. Can we go beyond the competition site’s limits ?

A. The indicated perimeter is the one of this ideas competition...

one of the themes of the competition is " thresholds ".


Q. Le projet doit-il se concentrer sur l'emplacement indiqué sur la planche d'implantation fournie ou peut-on étendre le projet vers l'ouest et l'est ?

R. Le périmètre indiqué établi les limites de ce concours d’idées...

cela dit, la thématique majeure du concours est le " Seuil ".


Q. Can the project be extended to the East and the West ?

A. The indicated perimeter is the one of this ideas competition...

one of the themes of the competition is " thresholds ".


Q. Peut-on enterrer le projet ou une partie de nos interventions?

R. Oui.


Q. Can a part of the project be underground ?

A. Yes.


Q. Est-il possible d'intervenir au dessus de l'autoroute, même où il n'y a pas le tablier?

R. Oui.


Q. Is it possible to built the area of the site were there is no bridge?

A. Yes.


Q. Sur l’îlot vacant situe au nord-ouest (aire de stationnement en haut du périmètre qui nous est alloue) est-il possible de venir construire en limite de mitoyenneté, ou pour être plus précis, peut-on venir se coller aux édifices existants qui longent le boulevard Saint Laurent ?

R. Oui.


Q. Is it possible to built right next to the buildings on Saint-Laurent, i.e. in continuity ?

A. Yes.


Q. Serait-il possible d'obtenir un peu plus de renseignements sur la ligne de métro qui longe l'autoroute Ville-Marie ?

R. http://www.stcum.qc.ca/


Q. Can we get more information on the Metro ?

A. http://www.stcum.qc.ca/


Q. Vous mentionnez dans votre "proposition de réaménagement urbain du secteur" des bâtiments n’excédant pas les niveaux R+4, R+6. Sommes nous tenus de respecter ces hauteurs ? Les édifices que nous implantons peuvent-ils atteindre des hauteurs supérieures, de l'ordre par exemple du R+8, R+10 ?

R. Le document de l’équipe de Melvin Charney vous a été fournit car il fait la présentation illustrée de l’évolution du secteur par des outils architecturaux de façon remarquable selon le comité organisateur.

Vous n’êtes pas tenu de tirer les mêmes conclusions en ce qui concerne la volumétrie, l’implantation et les gabarits.


Q. Are the building heights set by the study made by Melvin Charney and his team ?

A. This document was included in the program because, in the organizer’s point of view, it is a remarkable illustrated description of the architectural and urban evolution of the area. Participants are not bound to the conclusions made in this research.


Q. L’avenue Viger peut-elle être enjambée?

R. Oui. C’est ce que fait le Palais de Congrès plus à l’Ouest.


Q. Can we built over Viger Street?

A.. Yes. It is the way the Palais des Congrès is built to the West.


Q. Avons-nous le droit de creuser et si c'est le cas, jusqu'à quelle profondeur?

R. Oui. Il n’y a pas de contrainte réglementaire qui limite la profondeur .


Q. Is the level of underground construction limited?

A. No. There is no restriction on this subject in this ideas competition .


Q. Y-a-t’il une hauteur maximale à respecter?

R. Non.


Q. Is there a set maximum height ?

A. No.


Q. Nous aimerions savoir si l'îlot situé au coin ouest de l'intersection du boulevard Saint-Laurent et de la rue Saint-Antoine peut être détruit.

R. Oui.


Q. Can the buildings on the N-W corner of Saint-Antoine and Saint-Laurent be demolished ?

A. Yes.


Q. Le pont peut-il être remplacé ?

R. Oui.


Q. Can we rebuild or demolish the bridge ?

A. Yes.


Q. Que veut dire le terme " Tablier ".

R. En référence au pont, c’est le plateau qui lie les deux butées, soit, dans le cadre de ce concours, le Vieux-Montréal et le Faubourg Saint-Laurent (Nouveau-Montréal).


Q. What do you mean by " deck "

A. In reference to a bridge description, it is considered here as the space linking the Old Montreal to the new metropolis.


Où est Montréal ? (vraie question!)

Sur une île du Fleuve Saint-Laurent dans la province du Québec au Canada.


Where’s Montréal ? (actual question!)

A. On an island on the Saint-Laurent River, in the Province of Quebec, Canada.

Questions programmatiques Programmatic Questions
Q. Où est la liste promise des événement potentiel sur le site?

R. Il a été convenu que cette liste relève de la proposition des concurrents. C’est d’ailleurs un élément des propositions qui sera jugé.

Q. Where’s is the announced list of events?

A. It was established that the list of events is a component of the proposal and that it has to be establish by the participants.


Les fonctions existantes sur le site doivent-elle être conservées ? (Stationnement, Old Brewery Mission - bâtiment Sud Ouest - accueil d’itinérants et commerces)

Non.


Do the existing activities on the site have to be relocated on the site ? (Parking, Old Brewery Mission - building on the S-W part of the site - commercial space and social center for the homeless).

A. No.

Questions relatives à la procédure de sélection Questions about the judging procedures
Q. Considérant que c'est un concours d'idées je me demande que va évaluer la commission technique?

R. Le respect des règles de présentation.

Q. Since this is an ideas competition, what will the technical committee overview?

A.. Presentation rules.


Q. Est-ce qu'il est possible d'implanter un élément ou de faire une intervention à l'extérieur des limites imposées par le concours? Quelles seront les pénalités?

R. Le jury en sera avisé et c’est lui qui établira la pertinence d’une disqualification.


Q. What are the consequences of building outside the boundaries of the site?

A. The jurors will be made aware of the characteristic of the project and it is up to them to establish the consequences.


Bonne Chance et Merci de faire la place de l’architecture dans les Médias, la Cité et la Culture.


Good Luck. and thanks for making a place for architecture in the Media, the City and Culture.

mis à jour le, 09 May 1998, Karim Duranceau